Thank you very much for keeping this subject!
I asked in Gießen (
http://www.vetmed.uni-giessen.de/pharmtox/mdr1_defekt.html) about where to test.
And I got the answer that you can send the blood to Gießen. And because of the temperature now there would be no problem that the blood wouldn´t be all right after arriving in Gießen.
(And they hope to have an english translation one day...)
Here is the link to the test formular:
http://www.vetmed.uni-giessen.de/pharmtox/mdr1_defekt/Auftragsformular.pdfThis is, what it says:
Telefonische Rückfragen... - If there are questions, please phone Mrs Leidolf on tuesdays and thursdays - german telefon number 0641 9938411 (mh, don´t know about phoning from Great Britain, but as far as I have heard their english is excellent)
Kosten - costs: 30 Euro
Rechnung - bill, which will be send together with the test resultat
Untersuchungsmaterial 1 ml EDTA Blut - please send EDTA whole blood (0.5 ml)
Name des Hundes - name of the dog
Zwingername - kennel name
Rasse - breed
ZB.Nr. - studbook number
Wurftag - date of birth
Chip Nr. - chip number
Täto.Nr. - tattoo number
Besitzer - owner, please sign to guarantee that your informations are right
Ort - village
Datum - date
Unterschrift - signature
Vorname - prename
Name - name
Straße - street
Postleitzahl - postcode
Telefon - telefon
Land - country
Testergebnis mit Rechnung an - please send the test resultat and the bill to
Besitzer - owner
Tierarzt - vet
(please choose only one)
Vom Tierarzt zu bestätigen - to be confirmed by the vet
Blutentnahme am - day, when the blood was taken
Die Identität des Hundes wurde von mir geprüft und die Probe stammt von oben genannten Tier - The identity of the dog was checked by me and the blood is from the above-mentioned dog
Sind bereits Arzneimittelunverträglichkeiten bekannt? - Are already some sensibilitys of drugs known?
nein - no
ja - yes
wenn ja, welche - if yes, which
Hinweis - hint, please send unwanted drug sensibilities, protokolls of anaesthesias and anaesthesia incidents to the project group in Gießen
Die Verantwortung für die Richtigkeit... - The sender is answerable for the correctness of the dates
Gewährleistungspflichten... - That´s not so easy to translate, perhaps: guarantee can´t be given
Schadensersatz... - That isn´t easy to translate, too. It means, that compensation can be given only for the payed money
Please notice again, that I´m German. Therefore this translation couldn´t be taken as an official one. I also will not give any guarantee or compensation.

And please don´t forget to send your test resultat to be published on our homepage
www.mdr1-defekt.deHave a nice day,
Kris